Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hei. Hello and welcome to Norwegian Survival Phrases brought to you by NorwegianClass101.com
This course is to sign to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Norway. You'll be surprised at how far a little Norwegian will go. Now, before we jump in, remember to stop by NorwegianClass101.com and there you'll find the accompanying pdf and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment.

Lesson focus

Alright everyone, in this lesson we're going to take a trip to the post office. Now the "post office" in Norway is posten, posten. They use a red-white color scheme, and you can find the logo, which is a circle with an eclipse in it, half grey, half red, outside the buildings.
In this, we're going to work on getting your postcards, letters, and packages home. The expression we need to accomplish is this, "I'd like to send this to," and then the desired destination. For this lesson, we'll use Italy.
In Norwegian, "I would like to send this to Italy" is Jeg skulle ha sendt denne til Italia.
Let's break it down by syllable: Jeg skul-le ha sendt den-ne til Italia.
Now let's hear it once again: Jeg skulle ha sendt denne til Italia.
The first words, jeg skulle ha, mean, "I should."
Let's break it down and hear it one more time. jeg skul-le ha.
Next, we have sendt, which in English is "to send," (mail) in the perfect past tense.
Finally, we have denne til, which means, "this to," and the name of the city you are sending it to follows last.
Now all together, we have: Jeg skulle ha sendt denne til Italia. Literally, this means, "I should have sent this to Italy."
Let's look at the other words. We were talking about packages, letters, and postcards, so let's try to send a postcard!
"Postcard" in Norwegian is postkort.
Let's break it down by syllable: post-kort.
Now let's hear it again: postkort. "I would like to send this postcard to Italy" in Norwegian is: Jeg skulle ha sendt dette postkortet til Italia.
Let's break it down by syllable: Jeg skul-le ha sendt det-te post-kortet til I-ta-li-a.
Now let's hear it once again: Jeg skulle ha send dette postkortet til Italia. Notice the position of dette postkortet, which means, "this postcard."
Now let's try "letter," which in Norwegian is brev.
"I would like to send this letter to Italy" in Norwegian is: Jeg skulle ha sendt dette brevet til Italia.
As you can see, we substitute the word for "card" (postkort), with the word for "letter" (brev).
You may have also noticed that the word endings changed a bit. That's because now they are in the defined accusative.
Now let's try to send a package.
In Norwegian, "I would like to send this package to Italy" is: Jeg skulle ha sendt denne pakken til Italia.
"Package" in Norwegian is pakke, and we use the defined accusative here: pakken.
You might notice that the defined accusative here ends in an "-en" and not "-et" which literally means it's a male gender noun. Thus dette also changed to denne as a pronoun.
Let's break it down by syllable and hear it once more: den-ne pak-ken.
So all together, we have: Jeg skulle ha sendt denne pakken til Italia.
Now the package requires a closer look, which we'll do in the next lesson.

Outro

Okay, to close out today's lesson, we'd like for you to practice what you've just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it aloud. You'll have a few seconds before I give you the answer; so, Så lykke til, which means "good luck" in Norwegian.
"I would like to send this to Italy." - Jeg skulle ha sendt denne til Italia.
Jeg skulle ha sendt denne til Italia.
Jeg skulle ha sendt denne til Italia.
"I would like to send this postcard to Italy" - Jeg skulle ha sendt dette postkortet til Italia.
Jeg skulle ha sendt dette postkortet til Italia.
Jeg skulle ha sendt dette postkortet til Italia.
"I would like to send this letter to Italy." - Jeg skulle ha sendt dette brevet til Italia.
Jeg skulle ha sendt dette brevet til Italia.
Jeg skulle ha sendt dette brevet til Italia.
"I would like to send this package to Italy." - Jeg skulle ha sendt denne pakken til Italia.
Jeg skulle ha sendt denne pakken til Italia.
Jeg skulle ha sendt denne pakken til Italia.
Alright, that's going to do it for this lesson. Remember to stop by NorwegianClass101.com and pick up the accompanying pdf. If you stop by, be sure to leave us a comment.

Comments

Hide