Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 1 - You'd be a Fool Not to Buy Norwegian Blueberries at These Prices! Eric Here.
Ida: Hallo. I'm Ida.
Eric: In this lesson, you’ll learn some typical expressions found in advertising. The conversation takes place at a farmer's market.
Ida: It's between Marit, who is a radio presenter, and Åsmund, a farmer.
Eric: Norwegian daytime radio is informal, so the speakers will be using informal Norwegian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Marit: Jeg er her på bondens marked og jeg har med meg Åsmund. Åsmund, hva er det du selger?
Åsmund: Jeg selger jordbærsyltetøy, eplesaft, og ferske blåbær.
Marit: De ser kjempedeilige ut!
Åsmund: Vi har bare de beste varene.
Marit: Jeg forstår at du har et stort salg nå.
Åsmund: Ja, det er opp til femti prosent avslag på alle varer ut dagen.
Marit: For en stor rabatt! Du selger sikkert alt du har med.
Åsmund: Ja, løp og kjøp!
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Marit: Jeg er her på bondens marked og jeg har med meg Åsmund. Åsmund, hva er det du selger?
Åsmund: Jeg selger jordbærsyltetøy, eplesaft, og ferske blåbær.
Marit: De ser kjempedeilige ut!
Åsmund: Vi har bare de beste varene.
Marit: Jeg forstår at du har et stort salg nå.
Åsmund: Ja, det er opp til femti prosent avslag på alle varer ut dagen.
Marit: For en stor rabatt! Du selger sikkert alt du har med.
Åsmund: Ja, løp og kjøp!
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Marit: I'm here at the farmer's market and I have with me Åsmund. Åsmund, what is it you're selling?
Åsmund: I'm selling strawberry jam, apple juice, and fresh blueberries.
Marit: They look very delicious!
Åsmund: We have only the best products.
Marit: I understand you have a big sale on now.
Åsmund: Yes, there's a fifty percent reduction on all products for the rest of the day.
Marit: What a big discount! You're sure to sell everything you have with you.
Åsmund: Yeah, hurry while supplies last!
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Ida, are blueberries a popular fruit in Norway?
Ida: Definitely! They grow in the woods. According to Statistics Norway, which has been the official society for Norwegian statistics since 1876, one third of the Norwegian population picks berries each year. Every year at the very the end of the summer you’ll see lots of people picking blueberries in the woods, which is around the time school starts back up in mid-August.
Eric: So blueberry picking is related to the start of a new season, autumn.
Ida: And it’s a typical family excursion that every family member enjoys.
Eric: What do people do with the blueberries once they’ve picked them?
Ida: They usually make blueberry jam or blueberry juice, though some people enjoy them fresh on homemade pancakes.
Eric: Sounds delicious! By the way, what’s the Norwegian word for "blueberry picking"?
Ida: Blåbærplukking
Eric: Try it out if you’re in Norway at the beginning of autumn, listeners! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Ida: å selge [natural native speed]
Eric: to sell
Ida: å selge[slowly - broken down by syllable]
Ida: å selge [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: fersk [natural native speed]
Eric: fresh
Ida: fersk[slowly - broken down by syllable]
Ida: fersk [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: vare [natural native speed]
Eric: product, material
Ida: vare[slowly - broken down by syllable]
Ida: vare [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: salg [natural native speed]
Eric: sale
Ida: salg[slowly - broken down by syllable]
Ida: salg [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: prosent [natural native speed]
Eric: percent
Ida: prosent[slowly - broken down by syllable]
Ida: prosent [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: avslag [natural native speed]
Eric: reduction
Ida: avslag[slowly - broken down by syllable]
Ida: avslag [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: rabatt [natural native speed]
Eric: discount
Ida: rabatt[slowly - broken down by syllable]
Ida: rabatt [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: sikkert [natural native speed]
Eric: sure
Ida: sikkert[slowly - broken down by syllable]
Ida: sikkert [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Ida: bondens marked
Eric: meaning "farmer's market." Could you break this phrase down, Ida?
Ida: Sure, bonden means "the farmer" and marked means "market." Please note that En bonde is the indefinite word and bonden is the definite word.
Eric: That’s why you would translate it as “the farmer.” When would you use this word?
Ida: You use this word when you’re talking about markets where farmers sell their products.
Eric: Can you give us an example using this word?
Ida: Sure. For example, you can say.. Vi skal på bondens marked til helgen.
Eric: ..which means "We are going to the farmer's market this weekend."
Ida: Listeners, please be aware that in Norwegian, the word marked has three meanings. The first is a place where a certain product is being traded, for example, loppemarked, "flea market," or supermarked, "supermarket." The second meaning refers to supply and demand for a certain commodity or product, as in arbeidsmarked, "labor market," or eksportmarked, "export market."
Eric: And the third one is for a group that is considered possible buyers for a certain product.
Ida: Right, as in ungdommen er et viktig marked for klesindustrien,
Eric: Which means "the youth are an important market for the clothing industry." Okay, what's the next phrase?
Ida: ut dagen
Eric: meaning "rest of the day."
Ida: ut is a preposition in this case meaning "to completion," and therefore ut dagen literally means "throughout the day,” so it means “the rest of the day."
Eric: You use this word when you want to point out that there is a time restriction or a deadline. Are there similar phrases to refer to other parts of the day?
Ida: Yes, we use this form not only with dagen, but also with other time references, such as ut året, meaning "rest of the year," and ut måneden, meaning "rest of the month.”
Eric: Can you give us an example using one of these phrases?
Ida: Sure. For example, you can say.. Programmet fortsetter ut året.
Eric: .. which means "The show will continue for the rest of the year." Okay, what's the next phrase?
Ida: løp og kjøp
Eric: meaning "hurry while the supplies last." I think this literally means “run and buy,” right?
Ida: Exactly. løp means "run" and kjøp means "buy.” You’ll hear it a lot on commercials.
Eric: You use this phrase when you’re talking about a great bargain that might be sold out very quickly, or when merchants want to promote their products.
Ida: Right. It’s a fixed expression, so even though it’s grammatically correct, you don’t say the full du må løpe og kjøpe,
Eric: which would be "you have to run and buy the item.” Can you give us an example using this word?
Ida: Sure. For example, you can say.. 50 prosent avslag på dunjakker ut dagen. Løp og Kjøp.
Eric: .. which means "50 percent reduction throughout the day. Hurry while supplies last." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you will learn some words and phrases that are used in advertisements for sales. In the dialog between Marit and Åsmund, we heard many adjectives and some verbs in the imperative mood.
Ida: Adjectives and imperatives are used in a lot Norwegian advertising, as they help emphasize the product that the seller wants customers to buy. For example, in the dialogue Åsmund said de beste varene,
Eric: meaning “the best products,”
Ida: and stort salg,
Eric: meaning “big sale.” Let’s start by talking about adjectives and their superlatives. Norwegian is actually not much different from English when it comes to making comparatives and superlatives.
Ida: Right, for example in Norwegian, the modification of the adjective meaning “smart” would be, smart,
smartere, smartest. So basically, you just have to remember to add an e to the middle of the comparative, [SLOWLY] smartere.
Eric: Let’s give one more example.
Ida: For example, Fersk
Eric: meaning “fresh.”
Ida: The comparative is Ferskere and the superlative is Ferskest
Eric: What’s another example?
Ida: We have blå meaning “blue”, which becomes Blåere and Blåest.
Eric: Are there exceptions?
Ida: Yes, for example, God which is the adjective meaning “good,” becomes Bedre and Best.
Eric: meaning “better” and “best.” This is very similar to English! And just like English, the best way to learn the irregular conjugations is by heart. Listeners, you’ll find the most common ones in the lesson notes.
Ida: Now we’ll talk about the imperative mood. We’ve already seen it in the expression løp og kjøp!
Eric: which means “Hurry while supplies last!” Imperatives are very useful for giving directions and instructions, so it’s typical to see verbs in the imperative mood in advertisements.
Ida: Like in English, Norwegian imperatives assume that "you" is the subject, so the speaker usually leaves "you" out.
Eric: How do we make the imperative in Norwegian?
Ida: The imperative is the same as the verb stem, which will be the infinitive form without -e.
Eric: Can you give us an example?
Ida: Å hoppe which means “to jump,” will drop the final -e and become hopp!
Eric: meaning “jump!”
Ida: If the verb stem ends with -dle or -kle, you can choose whether you want to write the infinitive form or not. For example, the imperative of Å handle can be both handle! or handl!
Eric: which is the imperative of “to shop.”
Ida: If the verb stem ends with -ere, there will be no acute accent over the last -e. For example, Å notere
Eric: which means “to note”
Ida: in the imperative form is noter!
Eric: How about the negative form?
Ida: It’s simple - we form negative imperatives by using ikke, which is "do not" or “never,” at the beginning of the sentence.
Eric: Could you give us some examples?
Ida: Sure. For example, Ikke bry deg om det.
Eric: meaning "Don't worry about it."
Ida: and Ikke kast bort tiden.
Eric: Which means "Don’t waste time." With imperatives, you can make many useful expressions, some of which you’re sure to see in Norwegian ads.
Ida: Right. They’re important for avoiding trouble too. You’ll want to remember Pass på!
Eric: Which means "Look out!"
Ida: and Vær forsiktig!
Eric: "Be careful!" Ok, to wrap up, let’s give some examples of complete sentences that use adjectives and imperatives.
Ida: Sure! For example Salget blir større på slutten av sesongen.
Eric: "The sale will be bigger at the end of the season."
Ida: or Gi meg en bedre pris.
Eric: Meaning "Give me a better price."

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ida: Ha det bra.

Comments

Hide