Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 2 - Are These Norwegian Blueberries Really That Cheap? Eric here.
Ida: Hallo. I'm Ida.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to find out whether something is on sale. The conversation takes place at a farmer's market.
Ida: It's between Linda and Åsmund, a farmer.
Eric: Norwegian daily speech is informal, so the speakers will be using informal Norwegian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Linda: Hei! Var du han på radioen i stad?
Åsmund: Ja, det var meg. Har du lyst på saftige blåbær?
Linda: Nei, takk, men jeg ville kjøpe litt jordbærsyltetøy. Hvor mye koster ett glass?
Åsmund: Ett glass syltetøy koster åtti kroner.
Linda: Er det på tilbud?
Åsmund: Ja, på syltetøyet er det ti prosent avslag.
Linda: Ti prosent? Så rabattprisen er syttito kroner?
Åsmund: Syttito kroner, pluss moms.
Linda: Hæ? Det var dyrt!
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Linda: Hei! Var du han på radioen i stad?
Åsmund: Ja, det var meg. Har du lyst på saftige blåbær?
Linda: Nei, takk, men jeg ville kjøpe litt jordbærsyltetøy. Hvor mye koster ett glass?
Åsmund: Ett glass syltetøy koster åtti kroner.
Linda: Er det på tilbud?
Åsmund: Ja, på syltetøyet er det ti prosent avslag.
Linda: Ti prosent? Så rabattprisen er syttito kroner?
Åsmund: Syttito kroner, pluss moms.
Linda: Hæ? Det var dyrt!
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Linda: Hi! Were you the guy on the radio just now?
Åsmund: Yeah, that was me. Would you like some juicy blueberries?
Linda: No, thank you, but I wanted to buy some strawberry jam. How much does a jar cost?
Åsmund: One jar costs eighty kroner.
Linda: Is it on sale?
Åsmund: Yes, there's a ten percent reduction on jam.
Linda: Ten percent? So the discount price is seventy two kroner?
Åsmund: Seventy two kroner, plus sales tax.
Linda: What? That's expensive!
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Ida, are taxes in Norway high?
Ida: Yes, the general rate is very high.
Eric: For example, how much is the VAT?
Ida: In Norway, the VAT is divided into three levels. In 2013, those levels were a 25% general rate, 15% rate on foodstuffs and an 8% on passenger transport services and hotels.
Eric: That’s definitely higher than most of the world!
Ida: True! Still, only a few Norwegians complain about it because the VAT doesn’t apply to important things like health services, social services, or educational services.
Eric: Are there people or regions that are exempt from taxes?
Ida: Yes for example, Svalbard, the northern archipelago, has no VAT because of a clause in the Svalbard Treaty. And for lucky electric car owners, there are no taxes to pay until 2018.
Eric: Good to know! By the way, what’s the Norwegian word for VAT?
Ida: merverdiavgift
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Ida: radio [natural native speed]
Eric: radio
Ida: radio[slowly - broken down by syllable]
Ida: radio [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: saftig [natural native speed]
Eric: juicy
Ida: saftig[slowly - broken down by syllable]
Ida: saftig [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å kjøpe [natural native speed]
Eric: to buy
Ida: å kjøpe[slowly - broken down by syllable]
Ida: å kjøpe [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å koste [natural native speed]
Eric: to cost
Ida: å koste[slowly - broken down by syllable]
Ida: å koste [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: glass [natural native speed]
Eric: jar
Ida: glass[slowly - broken down by syllable]
Ida: glass [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: på tilbud [natural native speed]
Eric: on sale
Ida: på tilbud[slowly - broken down by syllable]
Ida: på tilbud [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: rabattpris [natural native speed]
Eric: discount price
Ida: rabattpris[slowly - broken down by syllable]
Ida: rabattpris [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: moms [natural native speed]
Eric: sales tax
Ida: moms[slowly - broken down by syllable]
Ida: moms [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Ida: i stad
Eric: meaning "a while ago."
Ida: I stad is in nynorsk, one of the two official forms of written Norwegian. If the i in front of stad is removed, the meaning of the word changes. Stad alone means "place" or "state" and can be a restricted area or space, or a state of being, as in tenk deg i mitt sted,
Eric: Which means "Imagine yourself in my place." Can you give us an example using the complete phrase?
Ida: Sure. For example, you can say.. Ola dro hjem i stad.
Eric: ..which means "Ola went home a while ago." Okay, what's the next phrase?
Ida: å ha lyst på,
Eric: meaning "would like."
Ida: Lyst alone means "urge," "desire," or "interest." When combined with the verb å ha, "to have," Å ha lyst literally means "to have an urge, desire, or interest" in something or in doing something.
Eric: So how would you express interest in an object or person?
Ida: Use the preposition på followed by a noun, for example Jeg har lyst på mat,
Eric: meaning "I would like some food." And what about an interest in doing something?
Ida: Then you use the preposition til. Å ha lyst til is followed by a verb in the infinitive, including the infinitive marker å. For example, Jeg har lyst til å se på en film i kveld,
Eric: meaning "I feel like watching a movie tonight."
Ida: Å ha lyst på has the same meaning as å ville ha. However, Å lyst på is perceived as more polite than å ville ha.
Eric: This is similar to the difference between the English phrases "Would like something" and "Want something."
Ida: Exactly!
Eric: Can you give us an example of a sentence using this phrase?
Ida: Sure. For example, you can say.. Jeg har lyst på en ektemann som hjelper til hjemme med både barna og husarbeidet.
Eric: .. which means "I would like a husband who helps at home with both the children and the chores." Okay, what's the next phrase?
Ida: å være på tilbud
Eric: meaning "to be on sale."
Ida: Å være means "to be" followed by the preposition på, "on," and then the noun tilbud meaning "sale."
Eric: You use this phrase when you’re talking about an item with a price reduction. Can you give us an example using this word, Ida?
Ida: Sure. For example, you can say.. Skoene var på tilbud så jeg kunne ikke motså fristelsen.
Eric: ...which means "The shoes were on sale so I could not resist the temptation." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask the price of something and if it’s on sale.
Ida: More specifically, we’ll learn how to use the question used in the dialogue, Er det på tilbud?
Eric: In Norwegian, asking if something is on sale is just as easy as in English.
Ida: That’s right - you basically construct the sentence the same way as you would in English. Er det på tilbud?
Eric: meaning "Is it on sale?"
Ida: Tilbud literally means “offer,” so the sentence would be “Is it on offer,” meaning “Is there any special offer on this?”
Eric: Is there another way to ask this?
Ida: Instead of tilbud, you can also use the word salg meaning “sale.” Er det på slag?
Eric: Also meaning “Is it on sale?” Now let’s talk about how to understand the answer to this question.
Ida: Understanding the reply shouldn't be too hard. The shop clerk will reply quite frankly with a Ja for “Yes” or Nei for “No” to tell you if the item is on sale or not.
Eric: The clerk might also give you the price...
Ida: Right, and in that case you’ll hear Det koster followed by the price followed by the word kroner.
Eric: “It costs …[number] kroner.”
Ida: If the item is on sale, the staff will reply with a Ja and then probably tell you what percent reduction there is on the item.
Eric: What does that sound like?
Ida: Ja, det er, followed by the reduction percentage, followed by avslag på det
Eric: Could you give us an example?
Ida: Sure, Ja, det er 50 prosent avslag på det.
Eric: this means “Yes, it’s fifty-percent off.”
Ida: In Norwegian, like in English, there isn’t much fuss or formality around saying simple things.
Eric: If we are bold enough, like Linda in the dialogue, what should we say to express that we think it’s too expensive?
Ida: In that case, you could use the same expression she used, which was Det var dyrt!
Eric: which means “That’s expensive!”
Ida: Listeners, please note that in Norwegian, Det var dyrt! is conjugated in the simple past tense, so it’s literally “That was expensive!”
Eric: What’s the present tense version?
Ida: Det er dyrt.
Eric: So the present and the past are used in slightly different contexts. Could you explain this a bit more?
Ida: Although it wouldn’t be grammatically wrong in this context to use the present tense phrase Det er dyrt, putting it in the past tense shows the buyer’s discontent about the price, and in that way the staff at the shop might do something about it.
Eric: Ok. What should you say if you are happy with the price and want to buy the item?
Ida: It’s simple, just say Jeg tar denne,
Eric: which literally means "I'm taking this." Ok, to sum it up, let’s give a couple of sample sentences using the points we’ve introduced.
Ida: Sure thing! Det er 20 prosent avslag på alt av barneklær i dag.
Eric: "There's a 20 percent reduction on all children's clothing today."
Ida: Kjøttdeigen på matbutikken er på salg i helgen.
Eric: "The ground beef at the grocery store is on sale this weekend."

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ida: Ha det bra.

Comments

Hide