Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 20 - What Are Your Symptoms in Norwegian? Eric here.
Ida: Hallo. I'm Ida.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to describe common symptoms. The conversation takes place at a doctor’s office.
Ida: It's between Linda and her doctor.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll be using polite Norwegian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Legen: Hallo Linda, stig på. Du føler deg litt dårlig?
Linda: Ja, jeg har vondt her.
Legen: Du har vondt i halsen?
Linda: Ja, og jeg *host* *host* hele tida.
Legen: Du hoster hele tida? Kan jeg få ta temperaturen din?
Linda: Jeg tror temperaturen min er kanskje litt høy.
Legen: Ja, du har feber.
Linda: Å, nei!
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Legen: Hallo Linda, stig på. Du føler deg litt dårlig?
Linda: Ja, jeg har vondt her.
Legen: Du har vondt i halsen?
Linda: Ja, og jeg *host* *host* hele tida.
Legen: Du hoster hele tida? Kan jeg få ta temperaturen din?
Linda: Jeg tror temperaturen min er kanskje litt høy.
Legen: Ja, du har feber.
Linda: Å, nei!
Eric: Now, let’s listen to the conversation with the English translation.
Doctor: Hello Linda, come in. You're feeling a bit poorly?
Linda: Yeah, I'm sore here.
Doctor: You've got a sore throat?
Linda: Yes, and I *cough* *cough* all the time.
Doctor: You cough all the time? May I take your temperature.
Linda: I think my temperature may be a bit high.
Doctor: Yeah, you've got a fever.
Linda: Oh no!
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Ida, is there any emergency medical care in Norway other than normal weekday operating hours?
Ida: Yes. This is called Legevakt in Norwegian, and is provided by the municipality.
Eric: I see.
Ida: When the Municipal Health Services Act came into force in 1984, local authorities took on the responsibility of organizing emergency medical care.
Eric: And who was responsible before 1984?
Ida: Up until then, emergency medical care was in many places only organized in a collaboration between local doctors without direct involvement from local authorities. Now there’s a large amount of cooperation between the municipal emergency medical personnel, the state ambulance service, and the hospitals.
Eric: That’s great! So, what number should we call in case of an emergency?
Ida: Depending on the kind of emergency, different phone numbers are available to provide different services. Just type in the name of the city you’re in and the word legevakt on the internet and all the information you need should come up. Then you can get help over the phone. If you need help immediately, just dial 113 for an ambulance.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Ida: å føle seg [natural native speed]
Eric: to feel
Ida: å føle seg[slowly - broken down by syllable]
Ida: å føle seg [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: dårlig [natural native speed]
Eric: poorly
Ida: dårlig[slowly - broken down by syllable]
Ida: dårlig [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å ha vondt [natural native speed]
Eric: to be sore
Ida: å ha vondt[slowly - broken down by syllable]
Ida: å ha vondt [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: hals [natural native speed]
Eric: throat
Ida: hals[slowly - broken down by syllable]
Ida: hals [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å hoste [natural native speed]
Eric: to cough
Ida: å hoste[slowly - broken down by syllable]
Ida: å hoste [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: temperatur [natural native speed]
Eric: temperature
Ida: temperatur[slowly - broken down by syllable]
Ida: temperatur [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: høy [natural native speed]
Eric: high
Ida: høy[slowly - broken down by syllable]
Ida: høy [natural native speed]
Eric: And last...
Ida: feber [natural native speed]
Eric: fever
Ida: feber[slowly - broken down by syllable]
Ida: feber [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Ida: Stig på
Eric: which means “Come in”. It’s a rather polite phrase.
Ida: å stige is a verb that means “to move with only a few steps” and på is the preposition that means “on”.
Eric: So, altogether...
Ida: Stig på
Eric:...means “Come in”
Ida: However, the Norwegian expression kom inn, which also means “come in”, is neither impolite, nor informal. And sometimes, Stig på might seem a little bit old-fashioned.
Eric: Ida, can you give us an example using this phrase?
Ida: Sure. For example, you can say.. Vennligst stig på.
Eric: ..which means “Please come in.” Okay, what's the next phrase?
Ida: å ta temperaturen
Eric: which means “to take the temperature”
Ida: å ta is the verb that means “to take” and temperatur is the noun that means “temperature”. The definite article -en at the end of the noun temperaturen is equivalent to “the” in English.
Eric: So, altogether...
Ida: å ta temperaturen
Eric: ...means “to take the temperature”. You can use it just like in English. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to describe some common symptoms. To express pain or illness in a particular part of your body in Norwegian, you can use the following sentence structure….
Ida: jeg har followed by the adjective describing your symptoms, then i and the name of the part of your body that hurts.
Eric: Alright Ida, let’s break down this sentence, shall we?
Ida: Sure. Jeg means “I” and har means “have”. It’s followed by the preposition i which means “in”.
Eric: So, following this pattern, how would you say “I have inflammation in my foot”?
Ida: Jeg har en betennelse i foten.
Eric: And how would you say “I have a sore throat”?
Ida: This would be Jeg har vondt i halsen.
Eric: And what about “I have a stomachache.”?
Ida: You can say Jeg har vondt i magen. Actually, the phrase Jeg har det vondt literally means “I'm having it hurt”, but you can translate it as simply “I’m in pain”. This pain isn’t actually physical though, it’s mental.
Eric: This is widely used to describe one's state of being. For example when you have a broken heart you can say…
Ida: Marie har hatt det vondt i det siste, fordi hun har slått opp med kjæresten.
Eric: Which means “Marie has been in pain lately, because she has broken up with her boyfriend.” If you don't have pain in any particular part of your body, but say you have a fever, for example, you could say...
Ida: Jeg har feber.
Eric: this means “I have a fever.” or ...
Ida: Jeg har influensa.
Eric: which means “I have influenza.” Finally, to explain some other symptoms, like feeling warm, cold, or exhausted, you can say…
Ida: Jeg er
Eric: which means “I am”. And then add an adjective. For example...
Ida: Jeg er varm.
Eric: which means “I am warm.”
Ida: Jeg er kald.
Eric: “I am cold”
Ida: Jeg er sliten.
Eric: “I am exhausted.”
Ida: Jeg er søvnig.
Eric: “I am sleepy.” Ok, let’s wrap up with some more complete sentences.
Ida: Jeg har vondt i hodet.
Eric: “I have an headache.”
Ida: Jeg har det vondt nå fortiden.
Eric: “I’m in pain nowadays.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ida: Ha det bra.

Comments

Hide