Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 21 - Don't Get Confused About Your Norwegian Medication! Eric here.
Ida: Hallo. I'm Ida.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to understand simple medical instructions. The conversation takes place at a doctor’s office.
Ida: It's between Linda and her doctor.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll be using polite Norwegian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Legen: Alt som er i veien, Linda, er at du er litt forkjølet.
Linda: Det er en lettelse. Hva bør jeg gjøre?
Legen: Det beste å gjøre er å holde deg hjemme og å legge deg.
Linda: Er det noe mer jeg kan gjøre? Jeg har en prøve neste uke.
Legen: Hvis du drikker mer appelsinjus vil du få mer c-vitamin, og bli fortere frisk.
Linda: Kan du gjøre noe med smerten?
Legen: Jeg gir deg resept. Ta denne til apoteket.
Linda: Takk, doktor.
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Legen: Alt som er i veien, Linda, er at du er litt forkjølet.
Linda: Det er en lettelse. Hva bør jeg gjøre?
Legen: Det beste å gjøre er å holde deg hjemme og å legge deg.
Linda: Er det noe mer jeg kan gjøre? Jeg har en prøve neste uke.
Legen: Hvis du drikker mer appelsinjus vil du få mer c-vitamin, og bli fortere frisk.
Linda: Kan du gjøre noe med smerten?
Legen: Jeg gir deg resept. Ta denne til apoteket.
Linda: Takk, doktor.
Eric: Now, let’s listen to the conversation with the English translation.
Doctor: All that's wrong, Linda, is that you've got a bit of a cold.
Linda: That's a relief. What should I do?
Doctor: The best thing to do is to stay at home and go to bed.
Linda: Is there anything else I can do? I have a test next week.
Doctor: If you drink more orange juice you'll get more vitamin C and recover more quickly.
Linda: Can you do something about the pain?
Doctor: I'll give you a prescription. Take this to the pharmacy.
Linda: Thank you, Doctor.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Ida, is there sick leave in Norway?
Ida: Of course! It’s called sykefravær, and specifically means absence from paid work due to illness.
Eric: How many days per year do people in Norway typically have for sick leave?
Ida: Well, it really depends on where you’re employed, but usually people are allowed up to 8 days of self-reported sick leave per year. This means you don't need get a formal letter of medical leave from a GP to be absent from work.
Eric: What if someone exceeds three consecutive days?
Ida: In this case, they’d need a medical leave letter from a GP. Employers have to pay employees up to 16 days of sick leave per year. From day 17, it’s the Norwegian social security that pays.
Eric: Wow, that’s interesting. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Ida: forkjølelse [natural native speed]
Eric: cold
Ida: forkjølelse[slowly - broken down by syllable]
Ida: forkjølelse [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: lettelse [natural native speed]
Eric: relief
Ida: lettelse[slowly - broken down by syllable]
Ida: lettelse [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: hjemme [natural native speed]
Eric: home
Ida: hjemme[slowly - broken down by syllable]
Ida: hjemme [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: fort [natural native speed]
Eric: quick
Ida: fort[slowly - broken down by syllable]
Ida: fort [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å bli frisk [natural native speed]
Eric: to recover
Ida: å bli frisk[slowly - broken down by syllable]
Ida: å bli frisk [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: smerte [natural native speed]
Eric: pain
Ida: smerte[slowly - broken down by syllable]
Ida: smerte [natural native speed]
Eric:Next we have..
Ida: resept [natural native speed]
Eric: prescription
Ida: resept[slowly - broken down by syllable]
Ida: resept [natural native speed]
Eric: And last...
Ida: apotek [natural native speed]
Eric: pharmacy
Ida: apotek[slowly - broken down by syllable]
Ida: apotek [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Our phrase for this lesson is...
Ida: å legge seg
Eric: which means “to go to bed”
Ida: å legge is a verb that means “to lay” and seg is the personal pronoun meaning “oneself”. So altogether, this literally means “to lay oneself”. But you can translate it as “to go to bed” or “to go to sleep”.
Eric: You can use this phrase in everyday conversation, right?
Ida: That’s right, and actually there’s no need to say jeg skal sove, which means “I'm going to sleep” to make it clear that you’re going to sleep. A simple: jeg legger meg is enough to allow the listener to understand.
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Ida: Sure. For example, you can say.. Skal vi legge oss?
Eric: ...which means “Shall we go to bed?” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to understand simple medical instructions. When you go to a doctor’s office, you’ll likely hear some instructions and recommendations using the imperative tense, which is very straightforward. In Norwegian, the imperative tense is made by cutting off the end of the verb in the infinitive.
Ida: Right. You just need to remove the last -e or -a.
Eric: In other words, the imperative tense is the same as the stem or root of the verb. Let’s take a closer look at an example. In our dialog, the doctor gave a recommendation, saying “The best thing to do is to stay at home and go to bed”, which in Norwegian is...
Ida: Det beste å gjøre er å holde deg hjemme og å legge deg.
Eric: Then he gave an instruction. “Stay at home and go to bed.”
Ida: Hold deg hjemme og legg deg. As you can see, the verb, å holde seg, meaning “to stay” has lost its last -e, and the verb å legge “to go to~” has lost its last -e as well.
Eric: Can you give us some other examples?
Ida: Sure. For example, Det er best at du spiser suppe de neste dagene.
Eric: which means “It’s better that you eat soup the following days.”
Ida: In the imperative, this becomes Spis suppe de neste dagene.
Eric: which means “Eat soup the following days.”
Ida: When the stem ends with a double [ mm], we only keep the one [-m] in writing.
Eric: Here’s one more example.
Ida: Du burde komme tilbake på torsdag.
Eric: which means “You should come back on Thursday.”. And here’s the imperative.
Ida: Kom tilbake på torsdag.
Eric: which means “Come back on Thursday.”
Ida: When the stem ends in strong vocals like æ, ø, or å, the imperative stays the same as the infinitive.
Eric: Our next example is…
Ida: Du burde gå til legen.
Eric: “You should go to the doctor.” The imperative would be…
Ida: Gå til legen.
Eric: Meaning “Go to the doctor.” If you want to ask someone for advice, or about what else you can do, you can use the following phrases...
Ida: Hva bør jeg gjøre?
Eric: Meaning “What should I do?” and..
Ida: Hva mer bør jeg gjøre?
Eric: “What more should I do?”. Ok, let’s wrap up with some more sample sentences.
Ida: Hvil deg i to eller tre dager.
Eric: “Rest for two or three days.”
Ida: Det beste å gjøre er å spise mer i hverdagen.
Eric: “The best thing to do is to eat more in daily life.”
Ida: Hold deg hjemme til mandag.
Eric: “Stay at home until Monday.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ida: Ha det bra.

Comments

Hide