Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Filip: Hi, I am Filip.
Becky: And I’m Becky. Welcome back to NorwegianClass101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 24 - An Emergency in Norway. In this lesson, we’ll learn a bit about conveying important information using the perfect past tense.
Filip: We’ll also look at the phrase ‘kan du’ again. The conversation is between Espen and Kjersti, who are in a dire situation. Kjersti is injured, and Espen needs to act quickly.
Becky: Okay, Let’s listen to the conversation.
Becky: Ouch! It sounds bad, doesn’t it...
Filip: Yeah, but unfortunately it does happen to people. If you have an emergency in Norway, your best bet would be to call 112. This is the emergency number for the police, and you should use it even if you need an ambulance or a fire truck.
Becky: Yes, and if you’re not really having an emergency, then the local police offices and fire departments or hospitals also have phone numbers which you can find in any phone directory.
Filip: You can also find several Norwegian phone listings online.
Becky: It’s convenient, but I think there are some privacy concerns too.
Filip: But if you need to know the phone number of a police station, the fire department or a hospital, or anything or anyone else in Norway, simply look up ‘gulesider’, ‘telefonkatalogen’ or ‘1881’ online.
Becky: Or you can call that last number for the same service.
Filip: These services are really practical though, and not all countries have them. Or they just have a “yellow pages”.
Becky: Yes, a lot of Norwegians use these database services. But now let’s move on to the vocab.
Becky: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Filip: First up is ‘Au!’ which is an exclamation. It’s only used as an onomatopoeia and doesn’t really mean anything in that sense.
Becky: Native Norwegian speakers will almost always says ‘au’ when they hurt themselves. Just like native English speakers say “ouch” or “ow”. Ok B, some examples please?
Filip: Au! Ikke tråkk på foten min!
Becky: “Ouch! don’t step on my foot!”
Filip: Next up, ‘legg’ means “shin”. Norwegians use this word to refer to the “leg” as whole too, however. But while the English “leg” might sound like the Norwegian ‘legg’, the actual Norwegian word for “leg” is ‘bein’.
Becky: If you’re young and you go out to a bar, you might end up being asked to show
Filip: ‘Leggen’ at the door.
Becky: This doesn’t mean that they want to see your “shins”, although that joke is made a lot!
Filip: This is actually slang for ‘legitimasjon’ which means “ID” in English.
Becky: So when the bouncers ask you to show them ‘legg’ in Norway, show them your ID. The question will sound like this...
Filip: ...Få se på leggen din.
Becky: “Let me look at your shin” / “Let me see your “ID”
Filip: Finally, ‘stille’ means “still”. But like in English, ‘stille’ or “Still” can also mean “silent”. ‘Vær stille’ translates to “be silent”, while ‘ligg stille’ as we saw earlier means “lie still”.
Becky: In other words you “don’t move”. There’s a logical connection between the two that suggests that if you’re standing or lying still, you shouldn’t be making any sound. Let’s look at an example for these three words.
Filip: Sitt helt stille ved bordet
Becky: “Sit entirely still by the table.” Ok, now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Becky: In this lesson you’ll learn how to convey important information about your situation.
Filip: Luckily it isn’t too hard, even though we are introducing a new conjugation form for verbs.
Becky: First off, let’s start by introducing the question that would lead to you explaining about your situation.
Filip: If you indicate that you’re hurt or something else is wrong by saying ‘au’ like Kjersti did in the dialogue, you’re likely to hear the question ‘hva er det?’ in response.
Becky: That means “What is it?” You might remember we learned about this question a few lessons back. It’s a set phrase that’s pretty straightforward.
Filip: Once more, ‘Hva er det?’
Becky: “what is it?” Now, what we want to focus on in this lesson is the answer to this question, or more generally just explaining your situation to someone.
Filip: This is done like we saw in the dialogue sentence - ‘Jeg tror jeg har bristet leggen.’
Becky: “I think I have fractured my shin.” In this sentence, there are two useful phrases for this.
Filip: The first one, ‘jeg tror’, is simply “I think” or “I believe”.
Becky: Putting it first in a sentence like this implies that you’re not sure whether it’s the case or not.
Filip: The more important phrase is ‘jeg har’ meaning “I have”.
Becky: We have learned this before, but then we used it as a possessive phrase in the sense of “I have a car”.
Filip: ‘Jeg har’ coupled with a verb in the perfect past participle, however, makes it a perfect past tense. For example ‘Jeg har funnet noe.’
Becky: “I have found something”. This is essentially an all-new way for us to conjugate verbs. But let’s not get into how to conjugate it just yet. Instead, let’s see some practical verbs conjugated in the perfect past tense.
Filip: Jeg tror jeg har brukket ribbeinet
Becky: “I think I have broken my rib”
Filip: Jeg har mistet en tann
Becky: “I have lost a tooth”
Filip: Jeg har kuttet meg i fingeren
Becky: “I have cut my finger”
Becky: As you can see, the structure is fairly easy to comprehend. Using a dictionary and this structure, you can create the correct sentence for pretty much any situation. All you need to know is the perfect past tense of the verb.
Filip: So it’s very useful. Next up, let’s take a look again at the phrase ‘kan du’, which means “can you”. In our dialogue, Kjersti says ‘Kan du finne aspirinen i førstehjelpsutstyret?’
Becky: “Can you find the aspirin in the first aid kit?”
Filip: The last part here, ‘i førstehjelpsutstyret’ is somewhat redundant as it’s only telling us where the aspirin is. The interesting part is ‘kan du finne’
Becky: This means “Can you find”.
Filip: You might remember ‘kan du hjelpe...’
Becky: “Can you help?” This is the phrase we learned in an earlier lesson. This builds on the same base.
Filip: After ‘kan du finne’ you simply put any noun, just like you would after “can you find” in English.
Becky: You can also replace the verb, but that’s a little more complex, because you have to know what fits after the new verb.
Filip: Kan du finne bandasjen?
Becky: “Can you find the bandage?”
Filip: Kan du finne nål og tråd?
Becky: “Can you find a needle and thread?”
Filip: Kan du finne et plaster?
Becky: “Can you find a band-aid?”


Becky: Ok, I think that will do for this lesson.
Filip: If there was something you didn’t catch, just listen back and read the lesson notes.
Becky: Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time!
Filip: Sees snart! Hade!