Start Learning Norwegian in the next 30 Seconds with a Free Lifetime Account
Hey listeners! Did we miss any other holiday greetings? Write them down here!
I cannot explain why this is the case very well, but it does sound more natural. I think that it is mostly a direct translation of the English phrase to Norwegian as we do not really use this phrase. It is better to say something like: “Jeg ønsker deg ett godt nyår”.
Hei, I’m a little uncertain there about the Norwegian for “Best wishes for the new year!”. I would have thought either:
beste ønsker for det nye året; or
de beste ønskene for det nye året
Is there a reason we get “de” here without ønske in the definite plural form?
Takk, og god jul.
Using “godt” for Happy New Year:
“Godt nytt år” literally translates as “Good New Year”. This means that the year to come should be filled with good things- having a good year.
It´s a bit difficult to distinguish between “godt/god” and “bra”, but bra is more used in situations where health plays a part.
“ha det bra” - have it well. (note that you can actually say “ha det godt”, though most people say “ha det bra” or “hade”)
“Jeg håper du blir bra igjen snart.” - I hope you get well soon. (meaning I hope you recover soon.)
I hope this helped!
God jul og godt nytt år!
Good to have this list. Tusen takk.
I can use it when I email to Yahoo Group: Norskspråkogkultur.
Anyone can join.
Question: I am confused about using “godt” for HAPPY Year. Doesn’t “godt” man “well?’ as in “Ha de bra,” “Have it well?”
Takk på svar.
Lee i USA