Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 14 - A Norwegian Shopping List. Eric here.
Ida: Hallo. I'm Ida.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to shop at a grocery store and talk about the things you need. The conversation takes place at a supermarket.
Ida: It's between Linda and her fellow student and friend, Halvor.
Eric: The speakers are friends, so they’ll be using informal Norwegian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Linda: Takk for middagsinvitasjonen, Halvor.
Halvor: Bare hyggelig! Så lenge som du hjelper til med matlaginga.
Linda: Hva er det vi trenger for å lage lapskaus?
Halvor: Vi trenger fire store poteter, to store gulrøtter, og kålrot.
Linda: Fire poteter, to gulrøtter, og en kålrot. Hva er neste på handlelista?
Halvor: 200 gram med kylling, og 100 gram med ternet bacon.
Linda: 200 gram kylling, 100 gram ternet bacon.
Halvor: Vent litt. Vi må gå tilbake; vi mangler løk!
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Linda: Takk for middagsinvitasjonen, Halvor.
Halvor: Bare hyggelig! Så lenge som du hjelper til med matlaginga.
Linda: Hva er det vi trenger for å lage lapskaus?
Halvor: Vi trenger fire store poteter, to store gulrøtter, og kålrot.
Linda: Fire poteter, to gulrøtter, og en kålrot. Hva er neste på handlelista?
Halvor: 200 gram med kylling, og 100 gram med ternet bacon.
Linda: 200 gram kylling, 100 gram ternet bacon.
Halvor: Vent litt. Vi må gå tilbake; vi mangler løk!
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Linda: Thanks for the dinner invitation, Halvor.
Halvor: Don't mention it! As long as you help out with the cooking.
Linda: What do we need to make Lapskaus?
Halvor: We need four large potatoes, two large carrots, and a turnip.
Linda: Four potatoes, two carrots, and a turnip. What's next on the shopping list?
Halvor: 200 grams of chicken, and 100 grams of diced bacon.
Linda: 200 grams chicken, 100 grams diced bacon.
Halvor: Hang on. We've got to go back; we don't have any onions!
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Ida, what is exactly Lapskaus?
Ida: Lapskaus is a Norwegian stew that is usually made with meat, potatoes, carrots, and cabbage. The ingredients are diced and boiled into a soup or stew.
Eric: Do you eat it with bread?
Ida: Yes, bread or flatbread is served next to the dish. It was originally a meal made with cheap meat and whatever vegetables available, and was a filling and warming meal during the cold winter days in Norway.
Eric: I see, it sounds like it would be great for those cold Norwegian winters!
Ida: Yes. Nowadays, it’s often eaten on weekdays because it’s an easy recipe and you can make it in big portions that will last you for days. Plus, the flavor of the stew gets even better as it sits.
Eric: The name seems familiar for some reason...
Ida: Maybe you’ve heard of “Lapskaus Boulevard,” which was the nickname of 8th Avenue in Brooklyn in the 1920's. It was called that because many Norwegian immigrants lived in that area.
Eric: It was a sort of “Little Norway”
Ida: Right, though I think it has changed a lot since then.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Ida: invitasjon [natural native speed]
Eric: invitation
Ida: invitasjon[slowly - broken down by syllable]
Ida: invitasjon [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: matlaging [natural native speed]
Eric: cooking
Ida: matlaging[slowly - broken down by syllable]
Ida: matlaging [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: å lage [natural native speed]
Eric: to make
Ida: å lage[slowly - broken down by syllable]
Ida: å lage [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: potet [natural native speed]
Eric: potato
Ida: potet[slowly - broken down by syllable]
Ida: potet [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: gulrot [natural native speed]
Eric: carrot
Ida: gulrot[slowly - broken down by syllable]
Ida: gulrot [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: kålrot [natural native speed]
Eric: turnip
Ida: kålrot[slowly - broken down by syllable]
Ida: kålrot [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: handleliste [natural native speed]
Eric: shopping list
Ida: handleliste[slowly - broken down by syllable]
Ida: handleliste [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: kylling [natural native speed]
Eric: chicken
Ida: kylling[slowly - broken down by syllable]
Ida: kylling [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: ternet [natural native speed]
Eric: diced
Ida: ternet[slowly - broken down by syllable]
Ida: ternet [natural native speed]
Eric: Next we have..
Ida: løk [natural native speed]
Eric: onion
Ida: løk[slowly - broken down by syllable]
Ida: løk [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Ida: Bare hyggelig
Eric: meaning "It's my pleasure” or “Don't mention it."
Ida: While Velbekomme, "You're welcome," is the standard expression used in Norway to reply to someone who is thanking you for a meal, Bare hyggelig can be used in almost any context when you’re responding to someone’s gratitude.
Eric: Can you give us an example?
Ida: Well, in response to Takk for hjelpen, "Thank you for the help," you would use Bare hyggelig. Velbekomme is not wrong, exactly, but Bare hyggelig sounds more cheerful.
Eric: Okay, what's the next word?
Ida: å mangle. Å mangle has two meanings, actually.
Eric: It can be "to not have, to miss, to lack" or "to be away, to not exist."
Ida: In the dialogue, å mangle stands for "not having."
Eric: This verb is used often in daily life. Be sure not to mix it up with the English verb for "to miss a person or place."
Ida: Yes, in Norwegian these are different words. For example, if you want to say “I’m missing a tooth,” you have to use å mangle, Jeg mangler en tann
Eric: And if you want to say “I’m missing you” instead?
Ida: That would be Jeg savner deg. A useful and common expression with å mangle on Norwegian is Det skulle bare mangle.
Eric: Literally translated, it means "It should only miss," but the actual meaning is “no problem,” or “of course.”
Ida: When someone thanks you for your help, perhaps by saying Takk for hjelpen, you can also answer with Det skulle bare mangle.
Eric: Can you give us another example using the same verb?
Ida: Sure. For example, you can say.. Du ser motivert ut, men du mangler jobberfaring.
Eric: .. which means "You look motivated, but you don't have any work experience." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to shop for various ingredients at a supermarket.
Ida: We’re looking at using trenger to express needs, and using mangler to express a lack of something.
Eric: First up is how you express the need for something in Norwegian.
Ida: You use the verb å trenge,
Eric: meaning “to need.”
Ida: It can be used both with nouns and as a quasi-modal with other verbs.
Eric: If and when you use it with a verb, the other verbs are in the infinitive, as with regular modal verbs.
Ida: Here’s how it sounds with a noun - Jeg trenger melk.
Eric: meaning "I need milk."
Ida: and with a verb - Jeg trenger å kjøpe mat.
Eric: meaning “I need to buy food.”
Ida: Å trenge expresses either an absolute need, or a strong desire or urge to have something or to do something.
Eric: So it can be used in different contexts, not just the grocery store.
Ida: Yes, for example you can say, Jeg trenger å snakke med noen.
Eric: which means "I have to talk with someone."
Ida: you can also say Han trenger å tenke på fremtiden.
Eric: "He needs to think about the future."
Ida: It’s even more widely usable with nouns. In fact, you can use it with any other noun. For example, Jeg trenger tid.
Eric: "I need time."
Ida: Jeg trenger ro.
Eric: "I need quiet."
Ida: Please remember that besides “to need”, Å trenge can also mean "to press oneself on someone" as in being intrusive. For example, Hun trengte seg på meg.
Eric: which literally translates as "She pressed herself up on me" and actually means that she is being very intrusive. Next up is how you express a lack of something in Norwegian, which could also be useful when you’re buying something at a supermarket.
Ida: You use the verb å mangle, which we just looked at. This verb is only used with nouns. For example, Vi mangler løk.
Eric: "We don’t have any onions"
Ida: Vi mangler mat.
Eric: “We lack food.”
Ida: We also saw Å mangle
Eric: which means “to be away, to not exist.”
Ida: Yes, for example Det mangler tohundrekroner i lommeboken min.
Eric: "I’m missing two hundred kroner from my wallet." The conjugation in the present tense for these two verbs is very simple, isn’t it?
Ida: Yes, for å trenge it is trenger for all the people, and for å mangle it is mangler
Eric: So “You need” and “They need” use the same verb form?
Ida: Yes, Du trenger and De trenger respectively.
Eric: Let’s wrap this lesson up and give a couple more examples with the two main verbs we saw, “to need” and “to miss.”
Ida: Vi trenger en pakke kokt skinke.
Eric: “We need a packet with cooked ham.”
Ida: Vent, ikke gå til kassen. Vi mangler melk.
Eric: ”Wait, don’t go the cashier. We don’t have milk.”
Ida:Vi mangler egg til i morgen.
Eric: "We don't have eggs for tomorrow."

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Ida: Ha det bra.

Comments

Hide